REGIONAL ASPECT OF MULTILINGUALISM: REVAMPING PROGRESS TOWARDS SDG
Marina Krivenkaya, Suhud Aryana
ABSTRAK. Kekhasan penerapan konsep multibahasa pan-Eropa di tingkat regional memperhatikan perbedaan bentuk dan tingkat konjugasi budaya yang terbentuk antar bangsa di suatu wilayah tertentu. Vektor perkembangannya saat ini yang ditunjuk oleh seruan "Pelajari bahasa tetangga" bertujuan untuk mempertimbangkan kekhasan nasional dan pengalaman sejarah interaksi antar budaya masyarakat yang tinggal di kondisi perbatasan. Hal ini sangat penting sehubungan dengan kemajuan pembenahan yang sedang berlangsung menuju Tujuan Pembangunan Berkelanjutan (SDG). Kesimpulan penulis tentang transformasi konsep multibahasa didasarkan pada analisis kerangka peraturan Dewan Eropa tentang masalah kebijakan bahasa, dengan penekanan pada aspek linguo-kulturalis dan ciri-ciri pendekatan linguistik kognitif terhadap masalah perbatasan budaya.
Kata Kunci. konsep multibahasa, SDG, repertoar linguistik, komunikasi antarbudaya, perbatasan budaya
Keywords. multilingualism concept, SDG, linguistic repertoire, intercultural communication, cultural frontier
Reference
Common European Framework of Reference for Languages: learning, teaching, assessments. (2001). Council of Europe. Strasbourg. Cambridge: Cambridge University Press.
Byram, M., Gribkova, B., Starkey, H. (2002). Developing the Intercultural Dimension in Language Teaching. A practical introduction for teachers. Language Policy Division, Council of Europe. Strasbourg.
https://rm.coe.int/16802fc1c3.
Tolerance through languages (????? ?????????????? ???????): Student’s Book. (2010).
Moscow: Center for the Book Rudomino.
Orban, L. (2006). Introductory statement – European Parliament Hearing.
http://europarl.europa.eu/hearings/commission/2006_enlarg/speeches/speech_orb an_en.pdf.
European Charter for Regional or Minority Languages, (ETS No. 148), entered into force January 3. (1998).
http://hrlibrary.umn.edu/euro/ets148.html
Trabant, J. (2012). It’s necessary to learn the language of your neighbors. http://??.??/en/publications/140326/.
Mezinárodní konference a VII. mezinárodní v?decko-praktický seminá? „Mnohojazy?nost a mezi kulturní komunikace: výzvy XXI. století“ v RSVK v Praze. (2013).
http://rsvk.cz/blog/2013/10/11/mezhdunarodnaya-konferentsiya-mnogoyazychie-i
-mezhkulturnaya-kommunikatsiya-vyzovy-xxi-veka-v-rtsnk-v-prage/.
Mother tongue plus two: recommendation on language learning for all EU member states. (2018).
https://obessu.org/resources/news/mother-tongue-plus-two-recommendation-on-la nguage-learning-for-all-eu-member-states/.
Krivenkaya, M. (2018). Borderline of "intercultural dialogue" in translation and reality. "Russistics and Modernity." Ed. Irina Pavlovna Lysakova, Saint-Peterbourg: Severnaya Zvezda. 2. pp. 359-365. (in Russian).